Cobolt Förlags utgivning

Har du hört något nytt som du vill berätta om? Här är platsen att berätta om det.
Användarvisningsbild
Sandblaster
Very Good
Inlägg: 76
Blev medlem: fre 04 dec 2015, 01:11

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Sandblaster » tor 20 dec 2018, 15:03

Enligt Peter Sparring (idag på FaceBook) ska Cobolt Förlag ge ut samlingsvolymer med Buddy Longway, start hösten 2019. [:o)] [:o)] [:o)]
"Ingen kan vara nere med en ballong!" - Nalle Puh.

Användarvisningsbild
BoJustBo
Moderator
Inlägg: 1438
Blev medlem: tor 30 jul 2015, 10:23

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav BoJustBo » fre 21 dec 2018, 08:26

Sandblaster skrev:Enligt Peter Sparring (idag på FaceBook) ska Cobolt Förlag ge ut samlingsvolymer med Buddy Longway, start hösten 2019. [:o)] [:o)] [:o)]

Riktigt bra nyheter :) En ypperlig serie där vissa volymer är väldigt svåra att få tag på.
Mina serier
Mer skimrande än guld viewtopic.php?f=61&t=10853
De skrev fred med vårt blod viewtopic.php?f=61&t=10624
In I Dimman viewtopic.php?f=61&t=10725

Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 15498
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Wakuran » fre 21 dec 2018, 14:11

BoJustBo skrev:
Sandblaster skrev:Enligt Peter Sparring (idag på FaceBook) ska Cobolt Förlag ge ut samlingsvolymer med Buddy Longway, start hösten 2019. [:o)] [:o)] [:o)]

Riktigt bra nyheter :) En ypperlig serie där vissa volymer är väldigt svåra att få tag på.

Bara de fyra sista som inte finns på svenska sen tidigare, iofs…

Själv har jag ju alla album redan, även om vissa av de sällsyntare är i halvsunkiga utrangerade biblioteksex...
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.

Användarvisningsbild
Sandblaster
Very Good
Inlägg: 76
Blev medlem: fre 04 dec 2015, 01:11

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Sandblaster » ons 26 dec 2018, 13:52

Mer Cobolt nyheter rippat från FaceBook.

Peter angående Resande med Vinden:
I vår släpper vi en samling med vol 1-5 och i höst en samling med album 6-7, som inte funnits på svenska förut. Så småningom kommer album 8-9 också, när Bourgeon har tecknat klart! Allt i översättning av Björn Wahlberg


Carlsens album gavs ut i början av 1980-talet, långt innan BW började arbeta som översättare. Så allt är nyöversatt och nytextat till vår samlingsutgåva.
"Ingen kan vara nere med en ballong!" - Nalle Puh.

Användarvisningsbild
captainknut
Fine
Inlägg: 353
Blev medlem: tor 03 apr 2008, 21:40
Ort: Sverige

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav captainknut » ons 02 jan 2019, 14:09

Är det bara jag som tycker att Björn Wahlbergs översättningar är träiga och använder lite väl gammaldags språk?

Användarvisningsbild
Coppas
Fine
Inlägg: 224
Blev medlem: sön 09 mar 2008, 23:55
Ort: Stockholm

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Coppas » tor 03 jan 2019, 04:03

Översättning är överlag inte det lättaste. Nu uttalar jag mig mera generellt, men en bra översättare får inte översätta ordagrant (ett skämt på franska fungerer per automatik inte alltid på svenska osv.) utan måste istället få med sig en begriplig berättelse. Det inbegriper då att översättningar måste innehålla jämförbara och övergripligt vedertagna idiomatiska uttryck mm. samt gärna jämförbara begrepp mm.

Sedan ska man nog som översättare vara försiktig med alltför speciella uttryck. I synnerhet då sådana som kanske mera är att se som dialektala och dylika särarter lätt skapar förvirring. Här är mitt stora hatobjekt på senare år svordomen ”satfläsk” som var med i någon av de översättningar som gjordes i ett av Spirous samlingsalbum. Hade aldrig hört talas om detta idiom tidigare och uttrycket (trots att det i sak är en ren bagatell) stör mig fortfarande något oerhört. Finns det även tidigare och utbredda översättningar av något (t.ex. av Tintin, men även bl.a. Åke Ohlmarks översättning av Sagan om ringen-trilogin) så blir det oxå sannolikt marigt att sälja in en ny översättning.

Annars är det mera översättningar i framförallt tv-program som stör mig. Visserligen ska det gå fort och billigt att översätta för tv, men tyvärr blir det ofta därför ganska tokigt. Speciellt när det rör fackuttryck... för militär är inte synonymt med armé lika lite som att det amerikanska ”fire engine” ska översättas som ”brandmotor”... Samla usla översättningsstil från amerikansk engelska är väl antagligen det som nu gör att många här säger tågstation istället för järnvägsstation etc.
    »Den stora anledningen till att människan går vilse i tankarna är att det är outforskat territorium.«
      Alfred E. Neuman

Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 15498
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Wakuran » tor 03 jan 2019, 14:49

Coppas skrev:Annars är det mera översättningar i framförallt tv-program som stör mig. Visserligen ska det gå fort och billigt att översätta för tv, men tyvärr blir det ofta därför ganska tokigt. Speciellt när det rör fackuttryck... för militär är inte synonymt med armé lika lite som att det amerikanska ”fire engine” ska översättas som ”brandmotor”... Samla usla översättningsstil från amerikansk engelska är väl antagligen det som nu gör att många här säger tågstation istället för järnvägsstation etc.

Jag ser ju en del gamla textningar på Cinemateket, och textningarna var ju ofta 'ännu' sämre förr, fram till kanske 60-70-talet. Ibland kanske textningen har försvunnit p.g.a. dålig filmkvalitet eller liknande (?...), men ofta känns det som textarna har haft ont om tid och bara kört extremt grova sammanfattningar över vad som sas på originalspråket. Och det är knappast en bättre situation för "fin" film, det är lika slarvigt, oavsett...

Sen skulle jag väl iofs inte hävda att tågstation är direkt felaktigt, och att det dessutom kan vara en acceptabel platssparande synonym, då man ständigt behöver spara på utrymmet i en textremsa.
I hate pop. And skiffle. I tell ya, this is going to be the best jazz decade ever.

Användarvisningsbild
Coppas
Fine
Inlägg: 224
Blev medlem: sön 09 mar 2008, 23:55
Ort: Stockholm

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Coppas » tor 03 jan 2019, 18:05

Wakuran skrev:
Coppas skrev:Annars är det mera översättningar i framförallt tv-program som stör mig. Visserligen ska det gå fort och billigt att översätta för tv, men tyvärr blir det ofta därför ganska tokigt. Speciellt när det rör fackuttryck... för militär är inte synonymt med armé lika lite som att det amerikanska ”fire engine” ska översättas som ”brandmotor”... Samla usla översättningsstil från amerikansk engelska är väl antagligen det som nu gör att många här säger tågstation istället för järnvägsstation etc.

Sen skulle jag väl iofs inte hävda att tågstation är direkt felaktigt, och att det dessutom kan vara en acceptabel platssparande synonym, då man ständigt behöver spara på utrymmet i en textremsa.


Själv hävdar jag att det i alla fall känns fel. Ska man sedan förkorta för en textremsa så räcker det sannolikt med att bara skriva station så ger kontexten resten.

Tågstation för mig är sedan mera att man helt slött tagit det amerikanska ordet och direktöversatt det på svenska. Jämför även med tex järnvägsövergång vs. nyordet tågövergång. Det är ju järnvägen (spåren) man passerar över och inte ett tåg.

Det är då just den typen av slappa översättningar, oavsett medium, som jag opponerar mig emot. Speciellt för att det lätt kan bli helt fel.
    »Den stora anledningen till att människan går vilse i tankarna är att det är outforskat territorium.«
      Alfred E. Neuman

Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 11808
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav Agentum » ons 05 jun 2019, 17:22

Resande med vinden är en bra serie, jag har bara läst ett par av de första albumen.

Tydligen gavs de inte ut på engelska står det.

Men jag har sett "passangers by the wind", eller så drömer jag så, kan vara enbart digitalt tex med.

De är ju så känsliga i engelspråkiga länder, men blod och slakt totalt är lugna puckar.
9mm, i'm never further away than that.

Användarvisningsbild
MrKumquack
Very Good
Inlägg: 190
Blev medlem: tis 08 mar 2016, 14:44

Re: Cobolt Förlags utgivning

Inläggav MrKumquack » fre 14 jun 2019, 18:35

Nu finns Resande med vinden: Den samlade utgåvan (del 1) att beställa! Både från Cobolts egen hemsida och internethandlarna.
Det här är en serie jag tidigare aldrig hört talas om förrän nyligen, och följaktligen heller aldrig läst, men det jag har läst har varit av positiv karaktär, Jag kommer att köpa den första volymen för att själv bilda mig en uppfattning, så får vi se om jag hugger på tvåan också när den släpps någon gång i höst. Håller tummarna för att jag kommer att tycka om den!
"Ridderligheten dog med mitt tålamod!"
- Knatte


Återgå till "Nyheter"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster