Johan och Pellevin?

Diskussioner om främst de fransk-belgiska albumserierna men även andra serier som härstammar från Europas serie-Mecka.
Användarvisningsbild
Jan Hoff
Very Good
Inlägg: 145
Blev medlem: ons 28 jan 2009, 13:47
Ort: Sverige

Inlägg av Jan Hoff »

Som en sorts service (?) till en annan forumpostare högre upp i denna tråd kommer här listan över album (saxad från Seriewikin):
"Le châtiment de Basenhau" 1954 Peyo Peyo "Förrädaren" (album 13)
"Le maître de Roucybœuf" 1954 Peyo Peyo "Arvsfejden" (album 12)
"Le lutin des bois des roches" 1955 Peyo Peyo "Vilden i klippiga skogen" (album 1)
"La pierre de lune" 1956 Peyo Peyo "Månstenen" (album 11)
"Le serment des vikings" 1957 Peyo Peyo "Vikingarnas ed" (album 9)
"La source des dieux" 1958 Peyo Peyo "Gudarnas källa" (album 10)
"La flèche noire" 1959 Peyo Peyo "Den svarta pilen" (album 3)
"Le sire de Montrésor" 1960 Peyo Peyo "Fången på Montresor" (album 2)
"La flûte à 6 Schtroumpfs" 1960 Peyo Peyo "Den förtrollade flöjten" (album 4)
"La guerre des sept fontaines" 1961 Peyo Peyo "Slottet vid de sju källorna" (album 6)
"L'anneau des Castellac" 1962 Peyo Peyo "Hertigens ring" (album 8)
"Le pays maudit" 1964 Peyo Peyo "Det glömda landet" (album 7)
"Le sortilège de Maltrochu" 1970 Peyo Peyo "Den förtrollade hunden" (album 5)
"La horde du corbeau" 1994 Culliford/Delporte Maury
"Les troubadours de Roc-à-Pic" 1995 Culliford/Delporte Maury
"La nuit des sorciers" 1998 Culliford/Delporte Maury ung. "Trollkarlarnas natt"
"La rose des sables" 2001 Culliford/Parthoens Maury ung. "Rosen i sandöknen"
Användarvisningsbild
Ingemar
Near Mint
Inlägg: 2434
Blev medlem: lör 12 mar 2005, 18:34

Inlägg av Ingemar »

[quote="Jan Hoff"]

De till svenska översatta korta serierna med J och P... Var publicerades de?
Jag har aldrig sett någon annan publicering av serien än i album i Sverige. Lite synd. Den hade gjort sig som följetong, tror jag, i någon barntidning. Eller varför inte som söndagsserie i någon dagstidning (Nu drömmer jag. Sådant händer inte i Sverige.).
[/quote]
Då vore det på tiden att någon vågade sig på nåt sånt! Förr gick ju en massa följetonger en sida i taget i veckortidningar, och äventyrsserier strippvis i dagstidningar. Klarar vi inte sånt längre?
Användarvisningsbild
Jan Hoff
Very Good
Inlägg: 145
Blev medlem: ons 28 jan 2009, 13:47
Ort: Sverige

Inlägg av Jan Hoff »

Fantomen går fortfarande i Svenska dagbladet (men den heter inte Dragos längre...)
Faktiskt funkar den väldigt bra på det sättet, med en strip i taget. Det nya teamet som gör den är väldigt proffsigt, både vad manuset och teckningarna beträffar... (lite OT men men)
Användarvisningsbild
Jan Hoff
Very Good
Inlägg: 145
Blev medlem: ons 28 jan 2009, 13:47
Ort: Sverige

Inlägg av Jan Hoff »

Ett av de sena J/P-albumen (Tror det är "La horde du corbeau" 1994 Culliford/Delporte Maury ) finns på Franska bokhandeln i Lund. Jag ska köpa det någon dag tror jag. Om jag inte köper något annat. Det finns ganska mycket franskspråkigt i serieväg att välja på där.
Användarvisningsbild
Guest
Very Good
Inlägg: 140
Blev medlem: fre 25 jan 2008, 12:51

Inlägg av Guest »

[quote="Jan Hoff"]

De till svenska översatta korta serierna med J och P... Var publicerades de?
Jag har aldrig sett någon annan publicering av serien än i album i Sverige. Lite synd. Den hade gjort sig som följetong, tror jag, i någon barntidning. Eller varför inte som söndagsserie i någon dagstidning (Nu drömmer jag. Sådant händer inte i Sverige.).
[/quote]

De två korta serierna med J&P publicerades i ett album med andra korta serier. Jag minns att de andra serierna som var med var bl. a. Starke Staffan och Sibyllina.

Jag är ingen direkt anhängare av följetonger och jag tror att det är få som är det. De flesta vill ha allt i en volym och väntar därför hellre in tpb:s och album. Det märker man ju på hur tidningar agerar i dag... långa historier försöker man få med i ett och samma nummer, exempel Thorgal och Spirou i Fantomen-tidningen. Jämför med gamla nummer då dessa äventyr säkert skulle ha klippts och det skulle ha blivit "fortsättning följer i nästa nummer".

Dagstidningar har övergett långkörare till förmån för avslutade humor-strippar, vilket är naturligt då få har tålamod att följa t. ex. Modesty Blaise strip för strip. Det skulle ta ett antal veckor för att få läsa klart ett äventyr.
Yesterday is history
Tomorrow is a mystery
Today is a gift - That's why it's called present
Användarvisningsbild
Jan Hoff
Very Good
Inlägg: 145
Blev medlem: ons 28 jan 2009, 13:47
Ort: Sverige

Inlägg av Jan Hoff »

Och detta album med blandade korta serier kom på svenska?? När,var, hur? (Det låter otroligt).

Angående äventyr som följetong har ju många av de bästa äventyrserierna (även albumserierna) tillkommit och vunnit sin publik just i den formen. Om vi ska ta serier som Modesty och Fantomen kommer de faktiskt allra bäst till sin rätt i den långsamma takten med en strip per dag. Och eftersom tecknaren tecknat just dessa tre eller fyra rutor som en sammanhängade enhet blir det ofta konstigt när stripen ska omredigeras till en serietidningssida. Antingen blir det en tröghet i läsningen (som bygger på att den dramatiska situationen från "igår" måste upprepas nästa morgon) eller konstigheter som handlar om läsriktning och disposition. A vänder sig till B, som helt naturligt står i nästa ruta i stripen och väntar på att svara, -- men som i den omredigerade serien vänder sig till vecket i mitten av tidningen eller till någon helt främmande Q som står med huvudet bortvänt i en ruta på nästa sida. Jag tycker inte heller om när någon klåpare ritar till detaljer för att fylla ut i rutorna när rutornas storlek inte stämmer längre vid omredigeringen. Detta blev inte roligt när fra/belgiska album-sidor skulle klämmas in i det svenska serietidningsformatet heller. Nu har jag kommit OFF TOPIC misstänker jag. Var var vi? J och P? Hm.
Användarvisningsbild
Guest
Very Good
Inlägg: 140
Blev medlem: fre 25 jan 2008, 12:51

Inlägg av Guest »

Ja, det kom ut på svenska. Dessvärre minns jag inte några detaljer t. ex. när det kom ut eftersom jag köpte det begagnat men jag vet med 100% säkerhet att det finns på svenska då jag har det i min samling någonstans... ja, jag har till och med läst det. [:)]

OT
Modesty Blaise som exempel var inte vidare bra då den serien, som du påpekar, var ritad för dagspressen. Serietidningar är dock något jag läst mycket av och det har alltid irriterat mig när en historia slutar i en s. k. cliffhanger och man måste vänta minst en vecka på nästa tidning. Jag tror att rätt många känner det på det viset och att det kan vara en av orsakerna till att försäljningen av vissa serietidningar minskar. Jag läste någonstans att så var fallet i Frankrike. Folk vill inte spendera pengar på serietidningar utan väntar tills albumen kommer, där de får hela äventyret serverat på ett fat. Detta beteende drabbar tyvärr nya serieskapare som inte får chans att visa upp sitt arbete i just serietidningar.
Yesterday is history
Tomorrow is a mystery
Today is a gift - That's why it's called present
Användarvisningsbild
Agentum
Gem Mint
Inlägg: 13054
Blev medlem: mån 25 apr 2005, 15:20
Ort: Uppsala Län

Inlägg av Agentum »

Så det finns mer svenskutgivet J & P material förutom albumen?

Det skulle jag isf vilja få reda på var det finns.
9mm, i'm never further away than that.
Användarvisningsbild
Jan Hoff
Very Good
Inlägg: 145
Blev medlem: ons 28 jan 2009, 13:47
Ort: Sverige

Inlägg av Jan Hoff »

[quote="Guest"]

Ja, det kom ut på svenska. Dessvärre minns jag inte några detaljer t. ex. när det kom ut eftersom jag köpte det begagnat men jag vet med 100% säkerhet att det finns på svenska då jag har det i min samling någonstans... ja, jag har till och med läst det. [:)]

.
[/quote]

Detaljer, detaljer... Men du råkar inte exempelvis erinra dig titeln? Det här VILL man ju veta, ett samlingsalbum med korta äldre belgiska serier, Sibyllina, Johan osv --- som man aldrig hört talas om! Förlag? Format? (eller var det någon sådan där grej i stil med "De bästa humorserierna från hela världen"?)
Användarvisningsbild
Rufus
Moderator
Inlägg: 4091
Blev medlem: fre 14 jul 2006, 19:35
Ort: Sverige

Inlägg av Rufus »

Jag läste "Den svarta pilen" idag och nu tror jag att jag har läst alla svenskutgivna Johan & Pellevin-album. Fast vissa var det väldigt länge sen. Vad tycker ni om "Den svarta pilen"? Jag tycker att det är ett alldeles utmärkt album med bra story och även del riktigt bra humoristiska inslag. Färgläggningen gillar jag inte, men det är inte hela världen.

Min personliga favorit bland Johan & Pellevin-albumen är "Det glömda landet", men "Den svarta pilen" hör till de allra bästa, tycker jag.
Användarvisningsbild
Ingemar
Near Mint
Inlägg: 2434
Blev medlem: lör 12 mar 2005, 18:34

Inlägg av Ingemar »

[quote="Anders1"]

Jag läste "Den svarta pilen" idag och nu tror jag att jag har läst alla svenskutgivna Johan & Pellevin-album. Fast vissa var det väldigt länge sen. Vad tycker ni om "Den svarta pilen"? Jag tycker att det är ett alldeles utmärkt album med bra story och även del riktigt bra humoristiska inslag. Färgläggningen gillar jag inte, men det är inte hela världen.

Min personliga favorit bland Johan & Pellevin-albumen är "Det glömda landet", men "Den svarta pilen" hör till de allra bästa, tycker jag.
[/quote]
"Den svarta pilen" är en höjdare, en av de allra bästa. Den har det mesta. Enda bristen är väl att de två förrädarna är så uppenbara (eftersom gruppen som samlas kring kungen är just de två, Johan, Pellevin och Treville). Man önskar sig ett lite större hov. Men hela handlingen är riktigt fyndig.
Användarvisningsbild
Rufus
Moderator
Inlägg: 4091
Blev medlem: fre 14 jul 2006, 19:35
Ort: Sverige

Inlägg av Rufus »

[quote="Ingemar"]

[quote="Anders1"]

Jag läste "Den svarta pilen" idag och nu tror jag att jag har läst alla svenskutgivna Johan & Pellevin-album. Fast vissa var det väldigt länge sen. Vad tycker ni om "Den svarta pilen"? Jag tycker att det är ett alldeles utmärkt album med bra story och även del riktigt bra humoristiska inslag. Färgläggningen gillar jag inte, men det är inte hela världen.

Min personliga favorit bland Johan & Pellevin-albumen är "Det glömda landet", men "Den svarta pilen" hör till de allra bästa, tycker jag.
[/quote]
"Den svarta pilen" är en höjdare, en av de allra bästa. Den har det mesta. Enda bristen är väl att de två förrädarna är så uppenbara (eftersom gruppen som samlas kring kungen är just de två, Johan, Pellevin och Treville). Man önskar sig ett lite större hov. Men hela handlingen är riktigt fyndig.
[/quote]

Ännu mer uppenbara är de, eftersom de dessutom kallas för typ Lurenhielm. Synd att de inte kallades för nåt mer "neutralt". Undrar förövrigt om det är samma "uppenbara" namn i originalet på franska? I vilket fall som helst vägs detta upp av storyn, som är riktigt bra. Pellevins presentation av Johan som bov inför rövarna är en oförglömlig höjdpunkt. [:D]

Användarvisningsbild
Ingemar
Near Mint
Inlägg: 2434
Blev medlem: lör 12 mar 2005, 18:34

Inlägg av Ingemar »

[quote="Anders1"]
Pellevins presentation av Johan som bov inför rövarna är en oförglömlig höjdpunkt. [:D]
[/quote]
"Och han är SÅ blygsam." [:p]
Användarvisningsbild
Svartslipsen
Very Fine
Inlägg: 1016
Blev medlem: ons 06 apr 2005, 14:38

Inlägg av Svartslipsen »

Håller med om vad som sagts om "Den Svarta Pilen", både angående storyn samt att förrädarnas namn avslöjar dem direkt (Trickenhjälm och Luurenhöök hette de om jag inte minns fel). Däremot undrar jag vad översättaren tänkte när han/hon (har inte albumet i min ägo så jag kan inte kolla vem som översatt) bytte namn på greve de Tréville och beslutade sig för att kalla honom för det mindre eleganta riddare Urban. Kanske är jag petig, men det stör mig när bifigurerna i en serie helt plötsligt har olika namn mellan olika album. Fast lika illa som i "Heja Spirou" där Ricke helt plötsligt fått heta Zafir är det ju inte.
Living well is the best revenge
Användarvisningsbild
MagnusR
Very Fine
Inlägg: 1138
Blev medlem: lör 08 nov 2008, 17:34
Ort: Sverige

Inlägg av MagnusR »

[quote="Svartslipsen"]

Däremot undrar jag vad översättaren tänkte när han/hon (har inte albumet i min ägo så jag kan inte kolla vem som översatt) bytte namn på greve de Tréville och beslutade sig för att kalla honom för det mindre eleganta riddare Urban.[/quote]

En långsökt gissning, men kanske att översättaren hängde upp sig på ville = stad = urban?

/Magnus

Användarvisningsbild
Stefan_N
Fine
Inlägg: 201
Blev medlem: tis 31 mar 2009, 10:10
Ort: Sverige

Inlägg av Stefan_N »

Riddar Urban är kanske en försvenskning av titulaturen? Under svensk medeltid fanns ju inga grevar... Frälsemän tilltalades som herr Urban, riddar Urban skulle också funkat. Och namn efter vapensköld kom också först efter medeltiden, det är därför man skriver Gustaf Eriksson (Vasa), med ättnamnet inom parentes.

För övrigt föredrar även jag J&P framför smurferna.
Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

[quote="Guest"]

Ja, det kom ut på svenska. Dessvärre minns jag inte några detaljer t. ex. när det kom ut eftersom jag köpte det begagnat men jag vet med 100% säkerhet att det finns på svenska då jag har det i min samling någonstans... ja, jag har till och med läst det. [:)]

.
[/quote]

Skulle också bra gärna vilja veta vad detta är för album? J/P, smurferna och Sibyllina, i samma bok!!! Är du säker på att du inte drömt?
Användarvisningsbild
Ördög
Good
Inlägg: 30
Blev medlem: mån 07 nov 2005, 17:47
Ort: Finland

Inlägg av Ördög »

[quote]Ännu mer uppenbara är de, eftersom de dessutom kallas för typ Lurenhielm. Synd att de inte kallades för nåt mer "neutralt". Undrar förövrigt om det är samma "uppenbara" namn i originalet på franska? [:D]

[/quote]

Tycks inte vara så. Trickenhiälm och Lurenhöök heter Monfort och Bausillon i originalversionen - enligt Google två helt ordinarie franska namn utan obehagliga associationer. Men Skurkenhiälm i Fången på Montresor heter på franska Courtecorne, Korthorn, ett påhittat namn som det nog finns någon baktanke med.

Detsamma kan konstateras om namnen på flera andra skurkar i J&P-sviten. Till exempel den tyranniske Grakel i Gudarnas källa heter Gracauchon, ett namn sammansatt av gras, fett, och cochon, svin. Och den där råbarkade sällen i Hertigens ring, vars svenska namn jag dessvärre har glömt - han som hertigen lyckas fly från och som gillar Pellevins musicerande och kokkonst - han heter De Basse-Fosse. Hans namn är utbrutet ur cul-de-basse-fosse, ett uttryck som kan tolkas ungefär som den djupaste fängelsehålan ... Äh, läs mer här.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=412548
Användarvisningsbild
Svartslipsen
Very Fine
Inlägg: 1016
Blev medlem: ons 06 apr 2005, 14:38

Inlägg av Svartslipsen »

Om jag minns rätt så heter De Basse Fosse, Claude Castelmate på svenska
Living well is the best revenge
Användarvisningsbild
Estelle
Fine
Inlägg: 666
Blev medlem: mån 16 mar 2009, 14:07
Ort: Sverige

Inlägg av Estelle »

[quote="Guest"]

[quote="Jan Hoff"]

De till svenska översatta korta serierna med J och P... Var publicerades de?
Jag har aldrig sett någon annan publicering av serien än i album i Sverige. Lite synd. Den hade gjort sig som följetong, tror jag, i någon barntidning. Eller varför inte som söndagsserie i någon dagstidning (Nu drömmer jag. Sådant händer inte i Sverige.).
[/quote]

De två korta serierna med J&P publicerades i ett album med andra korta serier. Jag minns att de andra serierna som var med var bl. a. Starke Staffan och Sibyllina.

.
[/quote]

Detta album --- har det verkligen existerat? Det låter underligt som bara den!!!
Skriv svar