Animes på Svenska

Diskussioner om manga och anime.
Ahturos
Very Good
Inlägg: 57
Blev medlem: tor 24 jan 2013, 02:09

Animes på Svenska

Inlägg av Ahturos »

Ja här kan vi prata om Animes ni har sett och kanske tyckt om på Svenska. Men huvudsakligen vill jag prata om Fan dubbade animes på Youtube. Känner ni att Sverige inte dubbar tillräckligt med serier från Japan och att det som väl dubbas inte är bra utan bara en billig tagning utav den billiga tagningen från USA? Då kan man väl bara låta fansen av serien stå för dubbningen själv då. Vi har några sådant folk här t.ex. en som börjat dubba Tokyo Mew Mew och tänker fortsätta http://www.youtube.com/user/TMMswedish

Det lättaste är att söka Svensk Fandub på youtube så lär ni hitta en hel del saker, för även om kärleken för Anime finns i Sverige så är den helt obesvarad av själva tv bolagen.

Vill ni nämna Anime serier ni önskar dubbades och att ni har en Svensk skådespelare som ni tror skulle kunna fixa rollen?
Användarvisningsbild
MAD
Fine
Inlägg: 426
Blev medlem: mån 28 feb 2011, 14:45

Re: Animes på Svenska

Inlägg av MAD »

Nu kan jag egentligen ingenting om ämnet för jag har aldrig sett en animé dubbad till svenska, men om du inte tycker det är alldeles för OT skulle jag gärna ta chansen att fråga vilket mervärde man får av att se det dubbat till svenska jämfört med att höra originalspråket och läsa vad de säger som undertexter?
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Wakuran »

Eftersom det i Sverige bara är barnserier som dubbas ger dubbning lätt ett barnsligt intryck i sig (även om det har kommit ut en hel del bra dubb genom åren för t.ex. Disney m.m.)

Jag kommer ihåg att gänget runt Simon Lundström försökte sig på en dubb under det glada 90-talet, vilket dock snabbt urartade i hejdlöst flams och internhumor... (De har legat bakom fantextningar också, men då var de ganska gravallvarliga...)
Ahturos
Very Good
Inlägg: 57
Blev medlem: tor 24 jan 2013, 02:09

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Ahturos »

Kort svar: Om du vill se en svensk dub, vill du se den gjort rätt?

Långt svar: Ja det beror på såklart, allt kunde man lika gärna se på orginal med text men inte alla vill det så jag tänkte det här var för dom som tycker det vore kul att höra svenska till en anime som görs bra. Jag vet ju om svårigheter som namn, ordvitsar och annat, då finns det några inte tycker om, försvenskning. Men jag kan gilla försvenskningar, beror på såklart. I dagens läge är sveriges dubbnings bolag väldigt stressade med att översätta det dom har så det känns som dom tar google translate så dom tycks undvika att dubba när möjligt och det känns som det har hänt mer och mer så därför dom dubbningar som kommer ut på sistone är för det mest okej till ganska dåligt. Men det finns bra absolut.

Så jag vill inte tvinga någon att se animes på svenska. Om du är för ämnet så är du det, är du inte så gör det inget =D
Okej jag vet att det jag föreslår fandubbning är att göra det gratis men även utan lov, men vi gör det för nöjes skull. Det har blivit en hobby som ökat väldigt mycket på youtube och nu har det kommit en hel del i Sverige.

Vet ni att det finns en Svensk fan dub på Yugioh Abridge? Räknas kanske inte till riktig anime men vill bara kolla.
Användarvisningsbild
MAD
Fine
Inlägg: 426
Blev medlem: mån 28 feb 2011, 14:45

Re: Animes på Svenska

Inlägg av MAD »

Tack för svaret.

Självklart förstår jag att för de som är intresserade av en svensk dub att det är bättre med en bra sådan :-)

Det jag mer undrade var ifall det ger nåt ytterligare som inte riktigt kan förmedlas av textningen. Du säger att vissa inte gillar försvenskning t.ex. men det gör väl ingen större skillnad om den sker i textningen eller i dubbningen? blir inte det samma sak?

Jag tror inte någon här tror att du försöker tvinga oss till något, jag tyckte mest det var ett intressant ämne som jag inte kan någonting om alls :) När det gäller dubbning generellt så brukar jag oftast vara emot det för jag tycker att det förtar en del av skådespelarprestationen om det inte är den man ser på skärmen som faktiskt pratar. När det gäller animerade saker är jag lite mer tillåtande eftersom munrörelserna inte är lika exakta. I vissa fall som t.ex. Ghost in the shell skulle jag nog nästan föredra en dubbning eftersom det var så extremt mycket text i vissa lägen att man behövde pause för att hinna läsa de 3-4 textraderna som blinkade förbi samtidigt som det var 2 rader med förklarande text uppe i hörnet på rutan :D
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Wakuran »

MAD skrev:Tack för svaret.

Självklart förstår jag att för de som är intresserade av en svensk dub att det är bättre med en bra sådan :-)

Det jag mer undrade var ifall det ger nåt ytterligare som inte riktigt kan förmedlas av textningen. Du säger att vissa inte gillar försvenskning t.ex. men det gör väl ingen större skillnad om den sker i textningen eller i dubbningen? blir inte det samma sak?

Jag tror inte någon här tror att du försöker tvinga oss till något, jag tyckte mest det var ett intressant ämne som jag inte kan någonting om alls :) När det gäller dubbning generellt så brukar jag oftast vara emot det för jag tycker att det förtar en del av skådespelarprestationen om det inte är den man ser på skärmen som faktiskt pratar. När det gäller animerade saker är jag lite mer tillåtande eftersom munrörelserna inte är lika exakta. I vissa fall som t.ex. Ghost in the shell skulle jag nog nästan föredra en dubbning eftersom det var så extremt mycket text i vissa lägen att man behövde pause för att hinna läsa de 3-4 textraderna som blinkade förbi samtidigt som det var 2 rader med förklarande text uppe i hörnet på rutan :D

Min filmlärare hävdade att textningen gjorde oss mindre medvetna på själva filmen.

Förklarande text uppe i hörnet på rutan? Det låter som det var en fansub? Där brukar man ha massor med såna fotnoter i hörnet, och fåniga effekter på textningen hela tiden. Men rent generellt är det ju väldigt mycket sållande i originaltexten när man textar...

Jag är annars så van vid textning och läser så snabbt, att jag känner att jag missar mer när jag verkligen måste koncentrera sig på vad folk säger. [B)]

(Jag har sett en del gamla 50-60-talsfilmer på Cinemateket, och jag vet inte om textningen kan ha försvunnit genom åren, men det är ganska ofta så rudimentärt och bristfälligt översatt att det kan vara svårt att förstå handlingen genom enbart textningen. Jag vet att folk klagar på modern TV-textning där fattiga studenter inte hinner begripa ordvitsar och liknande, men det var faktiskt ännu värre förr.)
Ahturos
Very Good
Inlägg: 57
Blev medlem: tor 24 jan 2013, 02:09

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Ahturos »

Okej [:D] Få se, ja det man egentligen får ut är väl bara att man kan lyssna utan att behöva fokusera på att läsa genom halva filmen, om man förstås inte förstår språket bra. Jag tror väl om vi t.ex. ser en scen på svenska jämnfört med Japanska så kan man sugas in mer i vad som händer pågrund av att det är enns eget språk som talas. Nog därför vi i Sverige t.ex. älskar dom flesta Disney filmer på svenska mer än engelska. Så det är väl där jag tycker det vore kul om Sverige kunde göra samma sak med anime. Och dubba något annat än Pokémon XP T.ex. jag kan inte förstå varför Sverige slutade dubba Digimon efter säsong 2, dom tycke väl det var för våldsamt. Haha jag minns att man försökte dubba Simpsons på svenska i början. Vore kul om man kunde få en budget till en egen dubbnings studio som dubbar lite ovanliga saker, antingen bara för dvds eller för en specielt kanal.

Det är väl det, jag vet ju animes som Tokyo Mew Mew eller Mew Mew Power på engelska inte alls är som orginal serien. Live action filmer är något jag aldrig riktigt gillar att man ska dubba. På tal om text, om det är sånt som vissas i Sverige för en del serier har gått på Japanska på gammla ZTV, jag har sett Naruto och Full Metal Alchemist, problemet där är man skriver inte ner allt dom säger, bara en samanfattning vad dom säger. Jag har inte bryt mig om det förut men så där nu för tiden kan jag störas på det när jag ser det [B)] Då kan skämt och ordvitsar ignoreras och man missar detaljer.

Så kul att du är intreserad av ämnet, jag var lite rädd att råka ut för anime fans som säger - BARA JAPANSKA :shock: och är helt oresonliga att disskutera ämnet. Jag försöker hålla mig öppen till allas åsikter [8)]
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Wakuran »

Jag har varit enormt intresserad av den där Simpsonsdubben ett bra tag nu, men det verkar smått omöjligt att hitta exempel. Jag hade väntat mig att någon nörd skulle lagt upp klipp på YouTube, men har inte hittat något. Jag har bara sett dubben från filmen, vilken iofs kändes relativt okej...

Textning generellt är ju till stor del en sammanfattning, om man skulle skriva ner precis allt folk sa så skulle det ta för lång tid att läsa...
Användarvisningsbild
smorkin
Very Fine
Inlägg: 1170
Blev medlem: ons 25 feb 2009, 14:41
Ort: Sverige
Kontakt:

Re: Animes på Svenska

Inlägg av smorkin »

Ahturos skrev:Haha jag minns att man försökte dubba Simpsons på svenska i början.

Den var alldeles ovanligt hemsk. Om jag minns rätt var det på TV3, och serien hade redan visats i Sverige innan dess, men de fick för sig att den skulle bli mycket populärare om man dubbade den... Har för mig att det var typ de 6 första avsnitten (TV3 började från början med nysatsningen), alla kritiker och tittare skrek i högan sky över hur uselt det var, TV3s stackars talesman var tvungen att gå ut och försvara dubbningen med att det bara tog ett tag att vänja sig. Men sen sågs dubbningsförsöken aldrig till igen [:D]
Simon säger: Serierecensioner på http://smorkin.wordpress.com
Användarvisningsbild
Wakuran
Admin
Inlägg: 16399
Blev medlem: tor 11 jun 2009, 02:05
Ort: Sverige

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Wakuran »

Som jag har hört historien var Simpsons vid den tiden det hippaste sen rostat bröd, och majoriteten av tittarna var 15-35-åriga hipsters, och talesmannen kom snabbt med den smidiga kommentaren att "man skulle aldrig böja sig för pöbelväldet". [:o)]

Edit: De ansvariga kan ses här:

http://www.dubbningshemsidan.se/credits/simpsons/

Edit: Enligt uppgift ska man kunna se dubben här, men Fox har blockerat klippet. Kan evt. nås om man fejkar en amerikansk IP? [B)]

http://www.youtube.com/watch?v=l4JhXMbF ... &index=604
Dörrmattan1337
Fair
Inlägg: 4
Blev medlem: mån 21 jan 2013, 11:01

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Dörrmattan1337 »

Dock är det ju bara en bråkdel av all anime som får subtitles på svenska, och bara en bråkdel av den bråkdelen som har fått en dubbning vilket jag finner väldigt tråkigt :P
Användarvisningsbild
Rosen
Very Fine
Inlägg: 1417
Blev medlem: tis 01 jan 2008, 15:14
Ort: Järfälla
Kontakt:

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Rosen »

Wakuran skrev:Som jag har hört historien var Simpsons vid den tiden det hippaste sen rostat bröd,

Jag minns en kort period när Pokémon var det hippaste sen rostat bröd...

Simpsons-röstisarna var själva rätt medvetna om vilken skum satsning det hade varit, åtminstone i efterhand. För ett tiotal år sedan hade Annica Smedius och Dick Eriksson en välbesökt guest stint på ett av Mangakais evenemang, för deras röstinsatser i Sailor Moon och Pokémon. När de blev tillfrågade om vilka andra grejor de hade gjort nämnde Smedius med uppenbart road röst: "Tja, jag var med och dubbade Simpsons en gång... (konstpaus) Jag var Bart!" Alla började skratta.
"I wear eyeliner like a superhero mask."
Ahturos
Very Good
Inlägg: 57
Blev medlem: tor 24 jan 2013, 02:09

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Ahturos »

Jag skulle gärna vilja se Svensa röster med på konvent. Tänk hur popis Andreas Nilson är och älskad för hans ständiga roll Som James i Pokémon? Men det där med Annica och Dick skulle jag velat se. Dick borde också bli älskad för hans insatts som Ash genom åren.
Användarvisningsbild
Rosen
Very Fine
Inlägg: 1417
Blev medlem: tis 01 jan 2008, 15:14
Ort: Järfälla
Kontakt:

Re: Animes på Svenska

Inlägg av Rosen »

Ahturos skrev:Men det där med Annica och Dick skulle jag velat se. Dick borde också bli älskad för hans insatts som Ash genom åren.

Han rev ner applåder när han hojtade (med Ash-röst): "Pikachu, jag väljer DIG!"

Annica Smedius berättade bl.a om ett Pokémon-avsnitt där hon förfärat skulle utropa "Titta! De suger på Bulbasaurs lök!" De höll aldrig på att komma vidare för att hon började gapskratta varje gång hon försökte säga det.
"I wear eyeliner like a superhero mask."
Skriv svar